Grammática Completa de Linguna

Wednesday, October 11, 2006

Auszüge aus Linguna-Dateien, zB. Perip-...

Zur Untermauerung der Linguna-Grammatik ist es manchmal auch gut - vergleichshalber - einen Blick auf Dateien zu werfen, in denen die Abgrenzung zu Alt-Esperanto gemacht wird; denn wir leben nicht im luftleeren Raum, zeitlich vor Linguna lagen schon über hundert Jahre der Esperanto-Geschichte.
Dieses Esperanto, das ich noch vollständig als Pfadfinder (DPSG, Deutsche (katholische) Pfadfinderschaft St. Georg, u.a. nach einem Englisch-Esperanto-Pfadfinderlehrbuch, lernen konnte (1951/52), hatte gewisse Defizite, die nunmehr ausgeglichen bzw. überwunden sind durch Linguna.

Darum hier einmal ein kleiner Auszug (es folgen weitere) aus der Datei Perip-3.tmd, in Textmäker geschrieben, die drei Kolonnen aufweist, einmal in Linguna, dann Deutsch, dann Esperanto.

Leider geht bei der Übertragung prompt die Formatierung (zB. der Kolonnenspalten) stiften, so dahs ich mit den drei Zeichen =/= einen Zwischenschub mache,
was bedeutet, dahs der Text der nächsten Kolonne an der Stelle beginnt.

Also mal los:

::
Lingunae: =/= Germanesae: =/= Esperante:
------------------------------------------------------------
...
...
prólobo =/= [Hell.] Kropf =/= kropo

promiss, -o =/= Versprechen =/= promeso
promissi =/= versprechen, verheißen =/= promesi

promoti =/= [A.: promote] fördern/befürworten, voranbringen, erheben, gründen =/= porparoli, apoge rekomendi, avancigi, promocii

promotejro =/= [A.: promoter] Förderer, Befürworter, Gründer =/= porparolanto, rekomendanto, subtenanto/fondanto

propelli =/= antreiben zur Fortbewegung in Wasser od.Luft, Antrieb bringen =/= akceli per helico

propellor, -o =/= Propeller =/= propeloro

propenss, -o =/= Vorsorge =/= antaûzorgo
propenssi =/= vorsorgen, vorbedenken =/= antaûzorgi

propisha =/= hold, gewogen =/= c^arme favora al iu

proposício =/= (Haupt-)Satz =/= propozicio

Aber: Vorschlag =/= propón,propono =/= propono

Und: Heiratsantrag = sinpropón,sinpropono matrimónies =/= edzig^propono

propter =/= wegen (verstärkend) =/= pro

proqyón, proqyono =/= Waschbär =/= prociono

prosa (f) =/= Prosa, Schriftstellerwerk, Dichtung (nüchterne) =/= prozo

proscrípsio =/= Acht, Ächtung =/= proskripcio
proscripsi =/= ächten =/= proskripcíi

pross- [pròs] =/= voraus-, hinzu-/vor-(vorneweg) =/= tutantaû, al tio pli, antaûkure

prosscuidadi =/= voraussorgen, im vorhinein Sorge tragen für, zusätzlich
vorsorgen =/= (anticipe/al tio aldone) ege antaûzorgi

prossseqvi =/= weitermachen, weiter folgen, weiter vorgehen\voranschreiten,
fortfahren in der Bearbeitung, eine Sache (weiter) verfolgen, weitermachen [H.: proseguir] =/= plufari, plu sekvi, antaûenpaši en sekvado de io, plu-prilabori, antaûen sekvi

prosstimi =/= besorgt sein, sich ängstigen =/= timzorgig^i

prossaeco =/= Pflicht [Hell.] =/= devo

prossfoni =/= anreden, anrufen =/= alparoli, alvoki, telefoni

protegi =/= (be-)schützen =/= širmi, protekti

prostituta (f) =/= Prostituierte =/= prostituitino, putino

proteua =/= [Hell.] wetterwendisch, ständig seine Form ändernd, leicht wandelbar =/= ventanima, šang^i^gema, formšan^gi^gema

prototypo =/= Muster, Prototyp =/= unua tipo

providi =/= vorsehen, einplanen =/= antaûzorgi ke, enplani, antaûdestini

providite qve =/= vorgesehen/vorausgesetzt daß wenigstens, wofern, wenn nur;
(Fr.: pourvu que) =/= premisite ke, antaûkondic^ite ke, antaûzorgite ke almenaû

vd. a.: praemissite qve, ante-condiczite alminu qve

provinz, -a (f) =/= [pro’vinszha:] Provinz =/= provinco

pruo =/= Bug =/= pruo

pruspreto =/= Bugspriet =/= busprito

prunti =/= (jem. etw.) leihen =/= prunti, pruntedoni

{n.b.: saimi =/= (sich) borgen =/= pruntepreni}

psamm, -o =/= Grus, grobkörniger Sand [Hell.] =/= gruzo

psaui =/= streichen über [Hell.] =/= preterstreki, glitigi la manon super

...
...

(Ende des 1. Auszuges)
-

0 Comments:

Post a Comment

<< Home