Auszüge aus Linguna-Dateien, zB. Perip-...
Zur Untermauerung der Linguna-Grammatik ist es manchmal auch gut - vergleichshalber - einen Blick auf Dateien zu werfen, in denen die Abgrenzung zu Alt-Esperanto gemacht wird; denn wir leben nicht im luftleeren Raum, zeitlich vor Linguna lagen schon über hundert Jahre der Esperanto-Geschichte.
Dieses Esperanto, das ich noch vollständig als Pfadfinder (DPSG, Deutsche (katholische) Pfadfinderschaft St. Georg, u.a. nach einem Englisch-Esperanto-Pfadfinderlehrbuch, lernen konnte (1951/52), hatte gewisse Defizite, die nunmehr ausgeglichen bzw. überwunden sind durch Linguna.
Darum hier einmal ein kleiner Auszug (es folgen weitere) aus der Datei Perip-3.tmd, in Textmäker geschrieben, die drei Kolonnen aufweist, einmal in Linguna, dann Deutsch, dann Esperanto.
Leider geht bei der Übertragung prompt die Formatierung (zB. der Kolonnenspalten) stiften, so dahs ich mit den drei Zeichen =/= einen Zwischenschub mache,
was bedeutet, dahs der Text der nächsten Kolonne an der Stelle beginnt.
Also mal los:
::
Lingunae: =/= Germanesae: =/= Esperante:
------------------------------------------------------------
...
...
prólobo =/= [Hell.] Kropf =/= kropo
promiss, -o =/= Versprechen =/= promeso
promissi =/= versprechen, verheißen =/= promesi
promoti =/= [A.: promote] fördern/befürworten, voranbringen, erheben, gründen =/= porparoli, apoge rekomendi, avancigi, promocii
promotejro =/= [A.: promoter] Förderer, Befürworter, Gründer =/= porparolanto, rekomendanto, subtenanto/fondanto
propelli =/= antreiben zur Fortbewegung in Wasser od.Luft, Antrieb bringen =/= akceli per helico
propellor, -o =/= Propeller =/= propeloro
propenss, -o =/= Vorsorge =/= antaûzorgo
propenssi =/= vorsorgen, vorbedenken =/= antaûzorgi
propisha =/= hold, gewogen =/= c^arme favora al iu
proposício =/= (Haupt-)Satz =/= propozicio
Aber: Vorschlag =/= propón,propono =/= propono
Und: Heiratsantrag = sinpropón,sinpropono matrimónies =/= edzig^propono
propter =/= wegen (verstärkend) =/= pro
proqyón, proqyono =/= Waschbär =/= prociono
prosa (f) =/= Prosa, Schriftstellerwerk, Dichtung (nüchterne) =/= prozo
proscrípsio =/= Acht, Ächtung =/= proskripcio
proscripsi =/= ächten =/= proskripcíi
pross- [pròs] =/= voraus-, hinzu-/vor-(vorneweg) =/= tutantaû, al tio pli, antaûkure
prosscuidadi =/= voraussorgen, im vorhinein Sorge tragen für, zusätzlich
vorsorgen =/= (anticipe/al tio aldone) ege antaûzorgi
prossseqvi =/= weitermachen, weiter folgen, weiter vorgehen\voranschreiten,
fortfahren in der Bearbeitung, eine Sache (weiter) verfolgen, weitermachen [H.: proseguir] =/= plufari, plu sekvi, antaûenpaši en sekvado de io, plu-prilabori, antaûen sekvi
prosstimi =/= besorgt sein, sich ängstigen =/= timzorgig^i
prossaeco =/= Pflicht [Hell.] =/= devo
prossfoni =/= anreden, anrufen =/= alparoli, alvoki, telefoni
protegi =/= (be-)schützen =/= širmi, protekti
prostituta (f) =/= Prostituierte =/= prostituitino, putino
proteua =/= [Hell.] wetterwendisch, ständig seine Form ändernd, leicht wandelbar =/= ventanima, šang^i^gema, formšan^gi^gema
prototypo =/= Muster, Prototyp =/= unua tipo
providi =/= vorsehen, einplanen =/= antaûzorgi ke, enplani, antaûdestini
providite qve =/= vorgesehen/vorausgesetzt daß wenigstens, wofern, wenn nur;
(Fr.: pourvu que) =/= premisite ke, antaûkondic^ite ke, antaûzorgite ke almenaû
vd. a.: praemissite qve, ante-condiczite alminu qve
provinz, -a (f) =/= [pro’vinszha:] Provinz =/= provinco
pruo =/= Bug =/= pruo
pruspreto =/= Bugspriet =/= busprito
prunti =/= (jem. etw.) leihen =/= prunti, pruntedoni
{n.b.: saimi =/= (sich) borgen =/= pruntepreni}
psamm, -o =/= Grus, grobkörniger Sand [Hell.] =/= gruzo
psaui =/= streichen über [Hell.] =/= preterstreki, glitigi la manon super
...
...
(Ende des 1. Auszuges)
-